Sivut

3.1.2014

Kääntäjän leipä on vaarallista nautittavaksi

Suomessa kirjallisuuden kääntäjät valittavat syystäkin alansa näkymättömyyttä ja vaativasta työstä saatua olematonta palkkaa. Joillakin asiat voivat olla tosin vieläkin kehnommin.

Turkissa menneen joulukuun aikana langetettiin korkeimman oikeuden päätöksellä kolmen vuoden ehdonalainen rangaistus sille onnettomalle kääntäjälle ja surkealle kustantajalle, jotka olivat erehtyneet muokkaamaan ranskalaisen Guillaume Apollinairen (1880-1918) eräästä kertomuksesta turkinkielisen version.

Prosessi sai alkunsa jo 2010. Tuolloin oikeudessa kuultiin todisteita siitä, miten siveetön ja yleistä moraalitajua loukkaava tarina Nuoren Don Juanin urotyöt (1911, suom. 1972) on. Vuoden kestäneen jahkailun jälkeen oikeus vapautti syytetyt.

Pitkän valitusrupeaman päätteeksi tapaus otettiin kuitenkin uudelleen käsittelyyn kesällä 2013. Nyt tekijöitä syytettiin lapsipornosta ja rangaistukseksi vaadittiin vankeutta kuudesta kymmeneen vuoteen.

Joulukuun tuomiossa päällimmäisistä syytteistä sentään hylättiin, mutta pöytäkirjaan kirjattiin päätös, että jatkoa seuraa, jos seuraavan kolmen vuoden aikana vielä vastaavankaltaista moraalista pöhinää ilmenee tuomion saaneiden toimissa.

Käytännössä tämä tarkoittaa sitä, että kustantajan on syytä olla tarkkana tekemisistään. Ja kustantaa vain sellaista kirjallisuutta, joka ei yllytä ketään astelemaan oikeuden pakeille.

Ennestään tiedämme, että Turkki on aiemminkin kunnostautunut valitsemallaan tiellä. Lakiin kirjattu lauselma "turkkilaisuuden häpäisemisen" rangaistavuudesta on vienyt satoja kirjailijoita ja toimittajia raastupaan ja estänyt julkisen keskustelun historiaan kätkeytyneistä väärinkäytöksistä. Apollinairen kohtalon koki viime vuonna myös amerikkalaisen William S. Burroughsin varhainen romaani (The Soft Machine), jonka turkinkielisen laitoksen julkaisemisesta kääntäjä ja kustantaja saivat niin ikään ehdollisen tuomion. 

Tapaus on tietenkin herättänyt kirjailijoiden oikeuksia puolustavat järjestöt kautta maailman ja PEN etunenässä vaatimaan Turkkia siirtymään myös lainlaadintansa osalta lähemmäksi läntistä etupiiriä. Ranskassa ja Euroopassa kun Apollinairen sata vuotta sitten laatiman tarinan aiheuttamista traumoista päästiin eroon jo aikaa sitten, 1970-luvulla.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti

Translate